Course Content
How to ask formal and informal questions in English?
The Skill of Asking Questions in English Asking questions effectively in English—or any language—is a critical communication skill that requires understanding grammar, intonation, context, and cultural norms.
0/2
General English Language Course
About Lesson

Two Types of Translation: Idiomatic vs. Literal (With English-to-Urdu Examples)

Translation can be approached in two main ways:

  1. Literal Translation – Word-for-word translation (may sound unnatural).

  2. Idiomatic Translation – Conveys the meaning and cultural tone (sounds natural).


1. Literal Translation (لفظی ترجمہ)

Definition: Translates each word directly without adjusting for grammar or idioms.
✅ Pros: Good for learning word meanings.
❌ Cons: Often sounds awkward or incorrect.

Examples (English → Urdu):

English Literal Translation (Urdu) Problem
“It’s raining cats and dogs!” “بارش ہو رہی ہے بلیوں اور کتوں کی!” Nonsense in Urdu (no such idiom).
“Break a leg!” (Good luck) “ٹانگ توڑ دو!” Sounds violent, not encouraging.
“I’m feeling under the weather.” “میں موسم کے نیچے محسوس کر رہا ہوں۔” Grammatically incorrect.

2. Idiomatic Translation (محاوراتی ترجمہ)

Definition: Adapts phrases to sound natural in Urdu while keeping the same meaning.
✅ Pros: Culturally accurate, fluent, and clear.
❌ Cons: Requires deep language knowledge.

Examples (English → Urdu):

English Idiomatic Translation (Urdu) Explanation
“It’s raining cats and dogs!” “موسلادھار بارش ہو رہی ہے!” Uses Urdu’s equivalent for heavy rain.
“Break a leg!” (Good luck) “کامیابی تمہارے قدم چومے!” (Lit: “May success kiss your feet!”) Urdu blessing for luck.
“I’m feeling under the weather.” “میں تھوڑا بیمار محسوس کر رہا ہوں۔” (Lit: “I’m feeling a bit sick.”) Conveys the same meaning naturally.

Key Differences

Aspect Literal Translation Idiomatic Translation
Approach Word-for-word Meaning-based
Naturalness Unnatural, robotic Smooth, culturally fitting
Use Case Language learners Daily conversation, literature

When to Use Which?

  • Literal: Learning vocabulary, technical/scientific texts.

  • Idiomatic: Movies, books, casual talk (e.g., “What’s up?” → “کیا حال ہے؟”, not “اوپر کیا ہے؟”).

Tip: Idiomatic translation is essential for proverbs and slang!